Mi ne atente legis dokumentojn pri la Universala Kongreso kiel mi jam skribis. Tial hieraŭ vespere mi finfine rimarkis ke por validi mian membrokarton de UEA mi devas eltondi kaj glui ĉi tiun malgrandan oranĝan membromarkfolion, kiun montras nigra dika sago, sur la dorsflankon de la membrokarto. Kaj mi nepre devos kunporti ĉi tiun helverdan dokumenton. Hmm… Por homoj kiuj ankoraŭ ne regas Esperanton kiel mi, tiuj dokumentoj ne aspektas tre gravaj… Ĉu ne? Ne? Ĉu mi devu legi atente ĉiujn dokumentojn denove?
UEAから送られて来た書類をろくに読んでいなかったのだが、ようやく昨夜、このオレンジ色の書類下部、矢印が指し示している小さな四角で囲まれた部分を切り取り、メンブロカルトの裏面に貼付けることでようやくメンブロカルトが効力を発揮することに気がついた。そしてこの薄緑色の書類。これは大会受付の際、必ず提示しなければならないことにも。むうん… 僕のようにまだまだ能力の足りない方々にとって、これらの書類はなんともどうでも良さそうな書類に見えなくはない… か? そんなことはないか? もう一度注意深くすべての書類を読め?

Julio 6, 2009 je 8:49 ptm |
amuzе, viaj textoj en esperanta kaj japana lingvoj havas egalajn grandojn! Sed japana havas pli multe da parafaĉoj ol esperanta. Ĉu tie estas pli multe da senco?
hehe, mi tre interesiĝas, kiom da butonoj havas japana klavaro?
Julio 6, 2009 je 9:13 ptm |
Pardonon. MI ne komprenas la vorton “parafaĉo”. Kion signifas la vorto?
Kiam mi skribas dulingve, mi ofte skribas la resumon de la esperantaj tekstoj, sed ĉi-foje la japanaj tekstoj havas preskaŭ saman enhavon de la esperantaj tekstoj. hehe, ankaŭ ni japanoj uzas qwerty klavaron. :-)
Julio 6, 2009 je 9:33 ptm |
“Parafaĉo” signifas… ruslande oni diras “zakorjuĉka” :-) ĝi signifas… mmm… malsimpla litero. aŭ malplata.