Hieraŭ mi trovis iun artikoleton pri iu japana animeo. Bedaŭrinde mi ne povis ekscii la titolon de la animeo, sed ŝajne unu el la ĉefrolulinoj de la animeo iam kantis Esperante. La titolo de la kanto estas “Lumis eterne”… Kiu lumis eterne? Hm? Iu lumis eterne… ?
Kian sencon havas la vorto “lumis”?
La vorto “lumis” havas la sencon kiu estas jam ne lumas, ĉu ne?
Do, kian sencon havas la vorto “eterne”?
La vorto “eterne” havas la sencon kiu estas sen-fino, senfinan daŭron ĉu ne?
Do, mi pensas ke la titolo estas iom stranga.
Oni ne povas diri ke iu lumis eterne.
Oni devas diri ke iu lumas aŭ lumos eterne.
残念ながらタイトルなどその詳細については定かではないのだが、ある日本のアニメの登場人物が作中「ルーミス・エテルネ」という歌をエスペラントで歌ったことがあるらしい。しかし、ルーミス・エテルネ?
そもそも「ルーミス」は「輝いた」を意味し、何だか解らない正体不明のそれは既に「輝いてはいない」はずである。しかし、「エテルネ」は「永遠に」、「終わりのない継続」を意味する… だとすれば、このタイトルは少しおかしいのではないだろうか? 「ルーモス・エテルネ」か、あるいは、「ルーマス・エテルネ」というべきではないのか? そうか、後者の表現、「永遠に輝いている」が可能だとすれば、それは、その時点でほぼ永遠といって良いほど長期に渡って輝いているということを意味し、だとすれば、「ルーミス・エテルネ」も、それは既に輝くことを止めてはいるが、その輝いた期間は永遠といって良いほどの長期間に渡ったということを意味しているのか?
Marto 12, 2008 je 10:06 ptm
Saluton!
あまり興味は私はないのですが、
ニコニコ動画(会員制)
http://www.nicovideo.jp/watch/sm2386450
と
http://www.jvcmusic.co.jp/-/Information/A018327.html
などを参照ください。
検索したらすぐ出てきました。
Marto 12, 2008 je 10:28 ptm
Dankon.
深夜番組なんですね。
この他にもFFXIのオープニングにエスペラント(訳は小西岳氏)が使われていますね。
http://esperantajxoj.wordpress.com/2006/09/11/final-fantasy-xi-memoro-de-la-sxtono/
Aŭgusto 23, 2008 je 7:16 atm
La japanuloj ne konas esperanton, mi vidis c’e youtube la filmeton, kie la japana “pupino” kantas “lumis eterne” (nesenca!!!) kaj s’i misparolas esperanton, mi ne komprenis neniom!
La japana estas pli malfacila ol la esperanto…
la titolo de la animeo estas Aria the animation, kaj la kantos aperas enla c’aptro 9
Saluton!
Aŭgusto 23, 2008 je 8:33 atm
hehe, dankon pro via komento, Metalservanto. :-)